其他
研究:坐过山车能排出肾结石
Just ask any one of the 300,000 Americans who develop kidney(肾脏) stones: What if the excruciating(折磨人的) pain of passing one of those little devils could be prevented by strapping yourself into a make-believe runaway mine train, throwing your hands in the air and enduring G-forces as high as 2.5 for about three minutes? Would you do it? 从30万患肾结石的美国人中去随便找个患者问问:若乘坐一辆越矿飞车,飞车如逃离般飞驰而过时手在空中乱舞,还要承受高达2.5G的重力三分钟,就能免去排出那些小个恶魔时的剧痛,你会去做吗?
In a bit of medical research inspired by strange and remarkable patient accounts, a Michigan State University urologist(泌尿科医师) reports that, yes, riding a medium-intensity roller coaster such as the Disney theme parks’ Big Thunder Mountain Railroad can result in the painless passing of small, and even a few large, kidney stones.密歇根州立大学的泌尿专家注意到了一些罕见病例,受其启发进行了医学研究。他们得出报告说,是的,玩一趟中等刺激的过山车,比如迪士尼乐园的巨雷山过山车,能无痛排出小粒甚至是一些大颗肾结石。
For best results, ride in the back, where — roller coaster afficionados(狂热爱好者) all seem to agree — the thrills are greatest. Independent of kidney stone volume and location, findings reported Sunday in the Journal of the American Osteopathic Assn. showed that sitting in the back of the roller coaster resulted in an average passage rate of 63.89%.坐在过山车尾部效果最佳,过山车爱好者都知道坐在后面的座位是最刺激的。周日发表在《美国骨科协会杂志》上的调查报告表示,坐在过山车尾部平均排石率能达到63.89%。 Front-seat rides resulted in a far more modest passage rate of 16.67%.而坐在头部,排石率要低得多,只有16.67%。
excruciating [ɪk'skruʃɪetɪŋ]adj. 折磨人的;使苦恼的v. 折磨;使苦恼;使受酷刑
urologist [juə'rɔlədʒist]n. [泌尿] 泌尿科医师
aficionado [ə,fɪʃə'nɑdo]n. 迷;狂热爱好者
lithotripsy ['liθəu,tripsi]n. 碎石术